
Header from
Samulli.
To learn more about Thursday Thirteen, to play along, or to see other entries,
click here.
Today's Scribe:


1.
'Elle 3ala rasoh batha ye-hasses 3alehaLiteral translation: A person with a wound on his head keeps touching it.
Hidden meaning: A person is likely to point to his/her own weaknesses.
Applicability: When somebody's acts expose what he/she is trying to hide.
2.
3ala kad lehafak med regleakLiteral translation: Stretch your legs as far as your quilt (blanket) goes.
Hidden meaning: Live within your means, or make do with what you have.
Applicability: When extravagancy is unaffordable.
3.
'Elle fat kadimoh tahLiteral translation: Lost is the person who forgets his/her past.
Hidden meaning: Remember what you were before bragging about what you became.
Applicability: Criticizing those who want to be disassociated from their roots.
4.
Labbes 'el bousa tebka 3arousaLiteral translation: Dress-up a stick and you get a doll.
Hidden meaning: Make up (cosmetics) can make the ugly quite pretty.
Applicability: Don't be fooled by appearances.
5.
Kalil el-bakht yelaki el-3adm fi el-fattaLiteral translation: The unlucky finds bones in his/her "fatta" (a dish made with rice, bread, meat, and tomato sauce)
Hidden meaning: A person with a little luck expects anything to happen to him. Bad luck sticks!
Applicability: Complain about one's bad luck.
6.
'En kan habibak 3asal ma-telhasoush kollohLiteral translation: If your friend is like honey, then don't lick all of it!
Hidden meaning: Do not take advantage of the sweetness of a dear friend!
Applicability: Criticizing a person who abuses the generosity of a friend.
7.
Makedroush 3al Homar kedrom 3al barda3a Literal transalation: They couldn't beat the donkey so they beat the saddle.
Hidden meaning: Be fair. Blame the source of the problem.
Applicability: Inability to see the real problem and the real evil.
8.
Malekyoush fi 'elward 3eib kalom ya 'aHmar el-khaddeinLiteral translation: They found no wrong with the roses, so they complained that they were red!
Hidden meaning: People will disagree with you no matter how perfect you are.
Applicability: When people criticize just for the sake of criticizing.
9.
El kalb elle beddak tegorroh 3al-said, la feeh wa la f'saidohLiteral translation: If you have to drag a dog to the hunt, neither he nor his hunting is any good.
Hidden meaning: Someone who unwillingly does what he should will never do it well.
Applicability: Criticizing someone who has to be forced to do what he's supposed to do.
10.
Gebna el-aqra3 la'y wannesna, kachaf qar3etoh w'khawwafnaTranslation: We invited the bald man to keep us company; he uncovered his baldness and scared us.
Hidden meaning: Criticizing those who act in a manner opposite to what had been expected.
Applicability: When someone behaves in such a way as to provoke a negative reaction where a positive one had been expected.
11.
Khonfesa shafet weladha 3al Hait 'alet da 3okD mesalselLiteral translation: A beetle saw her children on the wall, she said they look like a string of pearls Meaning: To the biased eye, the ugliest can look beautiful.
Usage: To criticize people with clearly biased opinions.
12.
Ya me'amen el regaal ya me'amen el mayya fel ghorbalLiteral translation: Trusting men is trusting the water in a sieve
Hidden meaning: A feminist proverb that makes the analogy of trusting men to water being kept in a sieve
Applicability: To wives betrayed or cheated by their husbands (mainly)
13.
TabbaKH el-sim dawa'uhLiteral translation: A cook tastes his own cooking, even if it's poison.
Hidden meaning: One gets the results of one's own actions
Applicability: To comment on somebody who suffers from his/her wrong acts
Read more...